Заплюшчыўшы вочы...
dzied mikalaj
[info]paabapal

Швайкерт Р. Закрыв глаза: Роман / Пер. С нем. И.Алексеевой. -- СПб.: Азбука-классика, 2004. -- 192с.

Арыгінальная назва -- Ruth Schweickert. Augen zu. [1998]

Прачытаўшы гэтую рэч, яшчэ раз пераканаўся, што кніга стоадсоткава кранае/западае ў душу/падабаецца тады, калі ў ёй прысутнічае нешта падобнае да твайго ўласнага досьведу. Нават калі кніга напісана дрэнна, мудрагеліста і заблытана… Зусім нельга сказаць, што Рут Швайкерт піша дрэнна, нааварот -- вельмі прыгожа і хораша. Трапныя эпітэты, пільныя назіраньні, іранічная кеплівасьць з герояў і абставін, сакавітыя азначэньні рэчаў -- усё гэта робіць чытво менавіта смачным, атрымліваеш асалоду ад саміх удалых спалучэньяў словаў, аповед віецца, як добра завітая нітка з бавоўны швайцарскіх авечак (калі яны там па Альпах яшчэ бегаюць?..). І вось з гэтага і пачынаюцца напэўна цяжкасьці -- аповед мудрагелісты і заблытаны, нагадвае бабулькіна вязаньне баваўнянай рэчы. Гэта вельмі жаночы раман у сэнсе выкладу сюжэта. Гэта -- не стройны план пабудовы сядзібы (тое, што часьцей за ўсё нагадвае лагічная мужчынская проза), гэта -- зьвязаныя лапікі нейкай стракатай коптачкі, якую бабулька яшчэ не пасьпела зьнітаваць і таму трэба прыкласьці намаганьні, каб паглядзеўшы на гэтыя раскладзеныя перад табой лапікі здагадацца, што да чаго… Нечым гэты "вязаны пазлс" сюжэту вельмі пасуе краіне, дзе быў напісаны і дзе адбываюцца яго падзеі, Швайцарыя -- такі ж гармідар лапікаў-кантонаў, сувязь паміж якімі можна зразумець толькі тады, калі пачнеш глыбока пранікаць у гісторыю ды простае будзённае жыцьцё швайцарцаў. "Заплюшчыўшы вочы" -- менавіта такая рэч-загадка, для ўдумлівага ўважлівага пранікненьня і "пад настрой" (я спрабаваў яе чытаць некалькі месяцаў таму, але тады не пайшло, а вось зара' прачытаў/праглынуў за два дні).

Раман пра жанчыну, якой у пэўны дзень споўнілася трыццаць гадоў. Аповед літаральна верціцца вакол гэтага дня, таму што аўтар не толькі пастаянна робіць класічныя і працяглыя "флэш-бэкі", але яшчэ па-майстэрску робіць панарамы ў будычыню, хаця усё роўна асноўная, галоўная і цэнтральная кропка кнігі -- дзень нараджэньня жанчыны, якая сама сабе абрала імя Алекс Марцін Шварц, дзень нараджэньня, які проста дабівае сваёй будзеннасьцю і "неадметнасьцю"… Такі хіазм -- не апошняя "габрэйская фішка" ў рамане -- сам бясконцы, перарывісты, непасьлядоўны аповед пра ўсіх членаў сямьі (а сямья -- гэта ўсе мужчыны, з якімі пасьпела пражыць Алекс, яе бацькі і бацькі яе каханкаў, а таксама каханкі бацькоў і бацькі каханкаў бацькоў ^--^...) вельмі тыповы, вельмі шчымліва местачковы… І канечне ж там згадваецца Халакоўст і вядзецца пра тое, як балюча гэта адбілася на лёсе наступных пакаленьняў эўрапейскіх габрэяў, хоць галоўная гераіня і не габрэйка…

Гісторыя сямьі, гісторыя стратаў і заблытаных узаемасувязяў жыцьцяў і падзеяў, гісторыя асабістай страты, асабістага гора…

Цэтлікі:

Лабэйкаўскія могілкі.
dzied mikalaj
[info]paabapal
Могілкі… Вельмі моцнае уражаньне ад надпісаў на надмагільлях -- родныя прозьвішчы і шчымліва знаёмыя рысы на тварах. Імёны і абліччы, якія атачалі тваё дзяцінства… І лічбы, лічбы, лічбы, якія вельмі выразна падкрэсьліваюць, не, хутчэй -- крычаць, немым крыкам крычаць пра хуткаплыннасьць, куртатасьць чалавечага жыцьця і пра хуткаплыннасьць усяго ўвогуле…

Чамусьці менавіта на могілках раз-пораз узьнікае крыўда на бацькоў і сваякоў за іх маўчаньне, за тое, што у дзяцінстве яны мне нічога не расказвалі "пра сваіх" -- нібыта я павінен быў сам усё ведаць пра іхнае жыцьцё проста па факту свайго нараджэньня сярод іх… Так яяны лічылі і нічога не тлумачылі?.. А можа яны знарок мяне не ўводзілі у гэтае жыцьцё, не ўводзілі "в курс дела", бо так прасьцей, так лягчэй было выжыць ТАДЫ… лягчэй выжыць без валізкі родавай памяці, без паходжаньня -- бо пахаджанам тады аддавалі перавагу і ім прасьцей было выжыць… Маўляў, табе лепш не ведаць, будзеш менш пакутваць. А мажліва і горш -- маўчалі, бо баяліся, што малое можа прабалбатацца незнарок, можа "здаць" няўцямна, ці пад уплывам навязьлівага ўзьвялічваньня "подзьвігу" Паўліка Марозава, -- і тады будзе яшчэ горш… Звычка жыць у падпольлі, вечныя партызаны, мля… А цяпер свае карані, свій міт паходжаньня, сваю легенду роднага куту я мушу зьбіраць па аскепках… Не схацелі мяне прывязваць да гэтага месца, да гэтай супольнасьці, да гэтага атачэньня… Маўляў, ляці, бяжы адсюль, можа табе больш пашанцуе, можа ты такім неабцяжараным будзеш больш счаслівым у гэтым вар'яцкім сьвеце… І што? Аказалася, быць пустым -- цяжэй...


Ці зловім мы Рыбака ў сеці нашай тоеснасьці?
dzied mikalaj
[info]paabapal

Нядаўняя дыскусія (амаль спрэчка)  ў Сеціве наконт таго, наш ці ня наш Аляксандр Рыбак, падштурхнула мяне вось да якіх развагаў, якія я, з-за сваёй звычайнай ляноты, занатаваў толькі зараз.

 

Такім чынам, пытаньне пра "насскасьць" Рыбака актуалізуе іншае, больш важкае пытаньне, якое ў Беларусі дасюль дрэнна прадуманае/прамоўленае/выслаўленае -- пытаньне прынцыпа тоеснасьці. На якой падставе мы будзем лічыць чалавека "сваім"?.. Выпадак Рыбака (і не толькі яго) высьвятляе два падыходы да вырашэньня/адказу на гэтае пытаньне. Можна нават сказаць, два чыны тоеснасьці/ідэнтычнасьці. Умоўна іх можна было б назваць чын "супляменьнік" і чын "зямляк".

 

Read more... )

 

 


Міллер Э. "Кісларод"
dzied mikalaj
[info]paabapal

Миллер, Эндрю. Кислород: роман/Пер. с англ. М.Нуянзиной. -- М.: РОСМЭН-ПРЕСС, 2004. -- 414с. -- (Премия Букер: избранное).

 

Больш важна не проста быць, а быць для кагосьці сваім. Гэтая пранізьлівая максіма, прадуманая аднойчы адным з герояў рамана "Кісларод", зьяўляецца пэўна асноўнай, "гаславай" для ўсяго гэтага твору -- яна нібыта стрыжань зьбірае некалькі розных жыцьцяў-сюжэтаў у адну просценькую, але цэльную пірамідку. Гісторыя сям'і -- два брата каля ложку паміраючай ад рака лёгкіх маці. І гісторыя пісьменьніка, эмігранта (і нарэшце, гея), адзін з твораў якога перакладае малодшы з братоў -- такая вось узаемасувязь гэтых сюжэтаў, так бы мовіць, па ўскоснай…

 

Было цікава чытаць, таму што мабыць я проста фанат сямейных сагаў і да таго падобных аповядаў... Зачапіла яшчэ і таму, што маю прыкладна падобны досьвед -- неяк год таму назад я мусіў даглядаць паміраючую бабульку ў апошні тыдзень яе жыцьця… Так што вобраз старой кабеты, якая у прамежках паміж выбухамі болю спрабуе асэнсаваць сваё жыцьцё, для мяне быў не абстрактным практыкаваньнем пісьменьніка, а нечым вельмі асабістым…

 

Цікава тое, што ў рамане даволі асьцярожна, і прыгожа падаецца думка пра тое, што ў сучасным грамадстве пануе ўяўленьне "быць" = "мець посьпех", але на сам рэч гэтае атаясамліваньне посьпеху і "рэальнага" быцьця калі не згубнае, дык замінае нармальнаму жыцьцю простых, і "няпростых" таксама, людзей… Бадай, галоўных герояў тут два -- Лары, старэйшы сын паміраючай ад рака Алісы Валентайн, і пісьменьнік-эмігрант Ласло Лазар, венгр, які пакінуў сваю радзіму пасьля падзей 1958 году. Яны розныя з пункту гледжаньня "быць=мецьпосьпех" -- Лары пачынае быць "лузерам", яго ўжо не запрашаюць здымацца ў серыялах, ён рызыкуе ў хуткім часе страціць усё, нават сям'ю, а Лазар (нават у гэтым сугуччы "лузер-лазар" можна заўважыць тонкую, выключна брытанскую "ціхую" іронію…) даўно і стала мае посьпех, ён вядомы драматург, даволі яркая зорачка на небасхіле парыскага бамонду. Але асноўная праблема, якую абодва героя перад сабою бачаць і спрабуюць кожны на свой капыл вырашыць, гэта пытаньне -- а дзе/для каго я СВОЙ?..

 

Даволі падрабязнае апісаньне жыцьця "сям'і" гееў у мяне асабіста не выклікала моцнай агіды… Міллер толькі ускосна закранае "асаблівасьці" менавіта інтымных адносінаў, спрабуе намаляваць сумеснае жыцьцё Ласла і ягонага партнера Курта як звычайнае сямейнае жыцьцё, паліткарэктна вытрымлівае аповед у танальнасьці "а тут нічога такога, ну проста любяць яны адзін аднога і ўсё"… (Ці гуляў Міллер на кан'юктуру, выводзячы гэты вобраз галоўным?.. Цікава, факт, што кніга ўвайшла толькі ў шорт-ліст Букера, але не атрымала саму прэмію, ці можа сьведчыць пра тое, што тэма гееў для брытанцаў не мае ўжо такой палітычна неабходнай абвостранасьці?..) Аднак штосьці ненатуральнае, лялечнае, сіліконавае ў гэтых адносінах адчуваецца…

 

Падазраю, Міллер проста вельмі тонка пакепіў і з геяў і са змагароў за мусульманскую свабоду Косава… Бо ці можна ўспрымаць як не кепік тое, што албанцам у іхняй праведнай, але сакрэтнай барацьбе, спатрэбілася дапамога старэючага гоміка?..

 
Цэтлікі:

Што цікавіць замежных турыстаў у Беларусі
dzied mikalaj
[info]paabapal

(суб'ектыўныя назіраньні)

 

Еўрапейцаў цікавіць гісторыя, але не сама па сабе беларуская гісторыя і яе помнікі, а тое, што можна зьвязаць з вядомай еўрапейцу гісторыяй ("А Беразіна -- гэта ў вас?!. Ооо!!! Я хачу зьезьдзіць паглядзець, дзе танула Вялікая Армія!"). І яшчэ натуральна -- натура, прабачце, прырода, а дакладней, магчымасьць папаляваць.

 

Амерыканцаў цікавіць усё, але найбольшае захапленьне ў іх выклікае ўсё вялікае, вялізарнае, выбітнае сваімі памерамі. Таму іх увагу хутчэй прываблівае савецкая спадчына (Wow!!! I've never seen it before! -- рэакцыя на галоўны манумент у бресцкай крэпасьці і бязконцае клацаньне фоцікам, яны пэўна ўсю флэшку забілі відамі гэнай бетоннай галавы...). І яшчэ яны больш і часьцей за еўрапейцаў наведваюць сувенірныя крамы а-ля Лянок і набываюць розную "этнаграфічную" фігню.

 

Азіятаў звычана цікавіць менавіта савецкая спадчына і прырода.

 

Расеянаў звычайна цікавіць спачатку Бабруйск… ;-) Напэўна таму, што збольшага расеяне дагэтуль шавеністычна ўспрымаюць нашу краіну як частку сваёй, то і цікаўнасьць да Беларусі праяўляюць не як да краіны "в целом", а па нейкіх сваіх тэмах, хобі, асабістых зацікаўленасьцях. Хтосьці прыяжджае паглядзець той самы Бабруйск, хтосьці палазіць па зарослых траншэях Першай сусьветнай вайны, хтосьці цікавіцца стараабрадцамі, ці той жа савецкай спадчынай. І толькі пасьля вандроўкі яны пачынаюць казаць, што так, сапраўды, тут -- асобная краіна…

 

Рэакцыя на Менск ва ўсіх турыстаў аднолькавая -- "Green! Clean! Space!" :-)

 


няма імя
dzied mikalaj
[info]paabapal
Мінулая субота была вельмі працяглым днём... зацягнутым, як клясычная французская кінастужка...

з апошніх накідаў...
dzied mikalaj
[info]paabapal


дзесяць год таму... смуткуем...
dzied mikalaj
[info]paabapal
***30 траўня 1999 года, Троіца

Нянавiсьць Панцiйца, вiдаць, запрасiла
з Мiжземнага мора пунсовыя шыхты
дзiкая пагоня скамечаных хмараў
залезла ад захаду ў горад прыціхлы
"Пярун патрабуе жаночых ахвяраў!!!"-
аб чорным загадзе чужым галасіла

пад бліскі маланак і ветру сіпеньне
бы пеннае піва пакорліва ў жэрла
палілася плынь прыпаганеных целаў
бы маску сваю чалавечую зьдзерла
ваўчыная зграя… часіна прысьпела-
прыступкі метро запрашаюць ў скляпеньне.

УЗЬНЯСЕНЬНЕ
dzied mikalaj
[info]paabapal



Усіх віншую са сьвятам!



Пераклады Бібліі на беларускую мову
dzied mikalaj
[info]paabapal

Вось быў рыхтаваўся да заліку па спецкурсу, склаў сабе невялічкі каншпекцік. Можа каму будзе цікава і калі-небудзь спатрэбіцца.

Гісторыя перакладу Сьвятога Пісаньня на беларускую мову ў ХХ стагоддзі.

 

Пераклады Сьвятога Пісаньня, зробленыя за апошнія сто гадоў, можна умоўна падзяліць на дзьве групы -- канфесійныя і пазаканфесійныя(індывідуальных перакладаў).

 

Канфесійныя натуральна падзяляюцца паводле канфессій, прадстаўнікі каторых ажыцьцяўлялі пераклад: пратэстантскія, каталіцкія і праваслаўныя. Такі пералік у пэўнай ступені адпавядае храналогіі/пасьлядоўнасьці ініцыятываў на ніве перакладу Евангельля і ўсёй Бібліі.

 

Традыцыйна ў гэтай справе былі першымі пратэстанты. Як адзначае Ніна Баршчэўская, "пасьля Першай Сусьветнай вайны на недахоп рэлігійных вы­дань­­няў зьвярнуў увагу баптысцкі сьвятар Л. Н. Дзекуць-Ма­лей, які пра­­цаваў у Берасьці. Разам з сваёю жонкаю ўзяўся ён пе­ракла­даць на бе­ларускую мову Эвангельле. Не давяраючы собскім сілам, зьвяр­нуў­ся па фаховыя парады й папраўкі да ве­да­ма­га беларускага дзеяча й крытыка Антона Луцкевіча, які ахвотна ўзяў­ся дапамагчы ў гэтай ка­рыснай для народу працы. У 1927 го­дзе баптысцкае выдавецтва „Ком­пас” надрукавала паасобныя Эвангельлі (Мацьвея, Марка, Лукі, Ёана) і некалькі брашураў на бе­ларускай мове.

Луцкевіч узяўся перакладаць цэлы Новы Запавет. Свой пе­ра­клад аддаў ён Брытанскаму і замежнаму біблійнаму та­ва­рыству, якое й выдала ў 1931 годзе (у Гэльсінгфорсе ў Фінляндыі) Но­вы За­па­вет з Псальмамі на беларускай мове." (http://kamunikat.fontel.net/www/knizki/mova/barszczeuskaja/13.htm)

Да пратэстантскай группы таксама належыць пераклад Яна Пятроўскага, зроблены і выдадзены на эміграцыі ўжо пасьля Другой Сусьветнай вайны -- кнігі Старога Запавету ў 1959 годзе і Евангельле паводле Яна ў 1991 годзе.

 

Пераклады Бібліі для католікаў былі зробленыя ў розныя гады шэрагам ксяндзоў, першым сярод іх быў ксёндз Вінцэнт Гадлеўскі. Нажаль, ягоны пераклад не пасьпеў распаўсюдзіцца з прычыны ваеннага часу, але пазьней быў выкарыстаны ксяндзом Пятром Татарыновічам, які выдаў пасьля Другой Сусьветнай вайны пераклад Чатырох Евангельляў і Дзеяў Апостальскіх у Рыме. Ксёндз Уладзіслаў Чарняўскі ажыцьцяўляў пераклад у першую чаргу для патрэбаў сваёй парафіі ў Вішневе, аднак лічыцца даволі аўтарытэтным.

Афіцыйная каталіцкая Камісія па перакладзе літургічных тэкстаў і рэлігійнай літаратуры працавала ў Беларусі з 1992 г., у 2004 рэарганізаваная ў Секцыю па перакладзе літургічных тэкстаў і афіцыйных дакументаў Касцёла. Секцыя прынцыпава паставіла сабе на мэце спачатку падрыхтаваць і выдаць Лекцыянарыі, неабходныя для богаслужэньня, а ўжо потым падыходзіць да перакладу Сьвятога Пісаньня, прычым урыўкі Сьвятога Пісаньня, зьмешчаныя ў Лекцыянарыях, былі ўзятыя ў першую чаргу з пераклада Дзекуця-Малея -- http://catholic.by/p2/index.php?option=com_content&task=view&id=5717&Itemid=49&rrr .

 

Для патрэб праваслаўных беларусаў на эміграцыі ў 1988 годзе было выдадзена Напрастольнае Евангельле, пераклад якого зрабіў архіепіскап Мікалай, Першы Герарх БАПЦ.

З 1989 году ажыцьцяўляе дзейнасьць па перакладу Сьвятога Пісаньня Беларуская біблійная камісія, арганізаваная пры Беларускім Экзархаце мітрапалітам Філарэтам. На дадзены момант зроблены пераклад чатырох Евангельляў (выдадзеныя паасобна як тэтраглоссы і разам як богаслужбовае Евангельле) і рыхтуецца да друку Дзеі Апостальскія.

 

Сярод індывідуальных перакладаў першым трэба адзначыць працу доктара Яна Станкевіча, які з дапамогаю Майсея Гітліна пераклаў Біблію цалкам і выдаў у 1973 годзе ў Нью Ёрку.

Пераклады, выкананыя Міхасём Міцкевічам, друкаваліся толькі часткова. Рукапісы, якія зараз ёсьць у карыстаньні Беларускай біблійнай камісіі сьведчаць пра вялікую вартасьць гэтай працы.

Анатоль Клышка пераклаў чатыры Евангельлі, якія былі надрукаваныя на пачатку 90-х ў часопісе "Спадчына".

Васіль Сёмуха пры перакладзе Новага Запавету спачатку супрацоўнічаў з Беларускай біблійнай камісіяй, але потым вырашыў працаваць цалкам самастойна і ажыцьцявіў пераклад усёй Бібліі, выдадзены ў Менску ў 2002 годзе.

Цікавы прыклад індывідуальнага перакладу "для сябе", які робіць у нашы дні Міхась Астапчык -- http://bel-psalom.at.tut.by/index.html

 

SUMMA TALIS

 

Пратэстанты:

Лука Дзекуць-Малей (баптыст) → Антон Луцкевіч

Паводле МАЦЬВЕА сьв. Эвангельле. -- Лодзь: Компас, 1927. -- 90с.

Паводле МАРКА сьв. Эвангельле. -- Лодзь: Компас, 1928. -- 51с.

Паводле ІОАНА сьв. Эвангельле. -- Лодзь: Компас, б.д. -- 62с.

НОВЫ ЗАПАВЕТ Госпада нашага Ісуса Хрыста і ПСАЛЬМЫ. -- Гельсінкфорс: Брытанскае і Замежнае Біблейскае Таварыства, 1931. -- 354с.

НОВЫ ЗАПАВЕТ Госпада нашага Ісуса Хрыста і ПСАЛЬМЫ / Другое выданьне без зьмен. -- Лёндан, 1948.

Ян Пятроўскі (метадыст)

Сьвятое Пісьмо. КНІГІ СТАРОГА ЗАПАВЕТУ. Кніжыца І. Кніга Руты, Кніга прарока Еэля, Кніга прарока Ёны. -- Нью-Ёрк, 1959. -- 17с.

Паводле сьв. Яна Эвангеле Госпада нашага Ісуса Хрыста. -- Менск-Лёндан-Нью Ёрк, 1991. -- 48с.

 

Католікі:

Ксёндз Вінцэнт Гадлеўскі

Чатыры Эвангеліі і Апостальскія Дзеі. -- Вільня, 1939. -- 417с.

Чатыры Эванэліі. -- Гродна: Гродзенская Рымска-Каталіцкая Дыяцэзія, 1998. -- 120с.

Ксёндз доктар Пётр Татарыновіч

Sviataja Evanlija i Apostalskija Dzei. -- Rym: Znič, 1954. -- 633s.

Listy sviatyh apostalaŭ.

Ксёндз Уладзіслаў Чарняўскі

Новы Запавет. -- Менск, 1999. -- 464с.

Камісія па перакладзе літургічных тэкстаў і рэлігійнай літаратуры, з 1992 г.

Секцыя па перакладзе літургічных тэкстаў і афіцыйных дакументаў Касцёла, з 2004 г.

 

Праваслаўныя:

Архіяпіскап Мікалай (БАПЦ)

Напрастольнае сьвятое Евангельле -- Новы Запавет Госпада й Збаўцы нашага Ісуса Хрыста. -- Таронта, 1988. -- 316с.

Беларуская біблійная камісія (БПЦ), з 1989 г.

Евангелие Господа нашего Иисуса Христа (от Матфея) на четырёх языках эллинском, славянском, российском и белорусском с параллельными местами. -- Мн.: Белорусский Экзархат, 1991. -- 236с.

Новы Запавеет Госпада нашага Іісуса Хрыста. Святое Евангелле паводле Марка. На чатырох мовах: грэчаскай, славянскай, рускай і беларускай. -- Мн.: Беларуская Праваслаўная Царква, Біблійнае Таварыства Рэспублікі Беларусь, 1999. -- 159с.

 

Пазаканфесійная група (індывідуальныя пераклады):

Міхась Міцкевіч

Евангельле паводле Мацьвея й Марка. -- Grand Rapids, Michigan, USA, 1998. -- 121с.

Янка Станкевіч (у супрацоўніцтве з Майсеем Гітліным)

НОВЫ ЗАКОН Спадара а Спаса нашага Ісуса Хрыста. -- Нью-Ёрк, 1959.

НОВЫ ЗАКОН Спадара а Спаса нашага Ісуса Хрыста. -- Нью-Ёрк: Вялікалітоўскае (Беларускае) Навуковае Таварыства Пранцішка Скарыны, 1970. -- 260с.

Сьвятая Бібля: Кнігі сьвятога пісьма Старога й Новага закону. -- Нью Ёрк, 1973. -- 840+260с.

Анатоль Клышка

Новы Запавет Госпада нашага Ісуса Хрыста // Спадчына. 1989 - 1992 гг.

Васіль Сёмуха

Біблія: Стары Запавет: Час маўчаць і час прамаўляць (Экл. 3.7): Кніга Эклезіяста, альбо Прапаведніка. -- Найвышэйшая песьня Саламонава // Далягляды, 1990. -- Мн.: Мастацкая літаратура, 1990. -- С.187-214.

Новы Запавет. Псалтыр. -- Мн.: Бацькаўшчына, 1995. -- 488с.

 

Крыніцы:

  1. Чарота І. Беларуская мова і царква. -- Мн.: Свята-Петра-Паўлаўскі сабор, 2000. -- 176с.
  2. Баршчэўская Н. Беларуская эміграцыя - абаронца роднае мовы. -- http://kamunikat.fontel.net/www/knizki/mova/barszczeuskaja/13.htm
  3. Крэміс Ян, ксёндз доктар. Гісторыя перакладу тэкстаў Святога Пісання на беларускую мову, здзейсненых Секцыяй па перакладзе літургічных тэкстаў і афіцыйных дакументаў Касцёла пры ККББ. -- http://catholic.by/p2/index.php?option=com_content&task=view&id=5717&Itemid=49&rrr

сады красуюць
dzied mikalaj
[info]paabapal

белыя краскі --
хуткаплынная цнота
крохкіх яблыняў


травеньская котка
dzied mikalaj
[info]paabapal

Дачка працягвае хадзіць у ізастудыю. Вось, чарговае дасягненьне. ;-)


да чяго дашёл прагрэссс... ;-)
dzied mikalaj
[info]paabapal

Семінарская сталоўка, па даўняй завядзёнцы пад час абеду чытаюць жыція сьвятых.
Калі гэдак пойдзе і далей, дык хутка софріно(тм) будзе прапаноўваць сярод іншага "аналой з сэнсарным экранам" і "напрастольны ноўтбук з акладам"...

Цэтлікі:

куды званіць?..
dzied mikalaj
[info]paabapal
Электрычка з Менску. У вагоне ўладальнікі лецішчаў абмяркоўваюць, якія дасягненьні яны плануюць гераічна ўчвэрыць у гэтыя выхадныя на сваіх шасьцісоткавых лапіках глебы. Жалобяцца адзін адному, маўляў, надвор'е добрае, толькі вось зусім няблага было б каб яшчэ і дождж пайшоў. Адзін са старых дзядкоў у гэтай кумпаніі уздыхае са скрухай дый кажа:
-- Да-ааа, цяляфанаў цяпер многа ў каго ёсьцека гэтых мабільных, а вось пазваніць нямашака куды, каб дождж пайшоў!..

(глядзі таксама ў [info]overheard_by )


Сумная дата...
dzied mikalaj
[info]paabapal

26 красавіка 2009 году. Баранавічы, графіці на мурах...

"імператар" -- гэта заразна?..
dzied mikalaj
[info]paabapal
Прачытаў "Імператара" Рышарда Капусьцінскага. Твор здаўся крыху слабым -- занада палітычны памфлет, каб быць літаратурай. Аднак вось што цікава -- мяне не кідае адчуваньне, што дзесьці ў весну 1994 года адзін чалавек ў Беларусі ўважліва-ўважліва прачытаў гэтую рэч, але ўспрыняў гранічна ўсур'ёз, як праграмму, як падручнік да дзеяньня, і вось ужо пятнацца гадоў ён гэтую праграму непахісна і пасьпяхова, на жаль, ажыцьцяўляе...

ХРЫСТОС УВАСКРОС!!!
dzied mikalaj
[info]paabapal
Вось толькі зараз дабраўся да нармалёвага Сеціва, так што віншую (зь невялічкім спазьненьнем) ўсіх СА СЬВЯТАМ УСІХ СЬВЯТАЎ !..

ЖЖшнае...
dzied mikalaj
[info]paabapal
Нешта апошнім часам сярод опцый ЛайфДжорнала адчуваю недахоп пазначэньня прысутнасьці сяброў на сайце ў дадзены момант (накшталт таго, што ёсьць на Аднакласьніках). Напрыклад, проста каб у профіле нікі сяброў, якія зараз улезьлі ў ЖЖ, вызначаліся чырвоным ці якім памаранчавым. Пагдзіцеся, было б даволі зручна і цікава...
Цэтлікі:

"Музыка гразі", Цім Уінтон
dzied mikalaj
[info]paabapal

 

Кніга з нечакана драматычным і адначасова сьветлым фіналам. Аповед вядзецца спачатку запаволена, амаль марудна і аднастайна -- бы тыя бяскрайнія пустэльныя прасторы ўнутраных аўстралійскіх тэрыторый. Але паціху набіраецца тэмп і насычанасьць, напружана праглынаеш радкі да самай апошняй старонцы, на якой аповед скончваецца даволі рэзка, але менавіта так і трэба было ў гэтай гісторыі… гэта як апошні акорд нейкай драйвавай кампазіціі ці то ў рытм'н'блюз, ці то ў класічным рок'н'рол… І скончваецца не гэдак, я ты меркаваў, што яно мусіць скончыцца, калі толькі пачынаўся сюжэт. Тут атрымаўся зусім іншы дэтэктыў, хаця галоўнае пытаньне -- хто ж каго заб'е -- і трымае тваю увагу увесь аповед, але ўсе застаюцца жывымі, хаця гэта далёка не хэпіенд па-амерыканску… Аўстралійская шаша і аўстраліскія краявіды, Індыйскі акеан ды маўклівы рыбацкі побыт, рэдкія дзівакі-абарыгены.

Шчыра кажучы, я не чакаў, што гэтая кніга кране мяне на столькі, кране такія вострыя і блізкія пытаньні… За гэтымі экзатычнымі дэкарацыямі толькі да часу хаваюцца адвечныя пытаньні… Хаця, канечне, не ўсе. Раман нечакана выходзіць на праблему "традыцыі".

як заўсёды, шмат літараў і яшчэ некалькі фотак... )  
 

Цэтлікі:

Непераможанае язычніцтва...
dzied mikalaj
[info]paabapal

Вось фотаздымак звычайнага ходніка ў звычайным беларускім мястэчку. Нічога дзіўнага ня бачыце?.. Так, сьцежка ў абыход слупа з падпорай. Добра ўтаптаная сьцежка, не адзін які самотны дзівак не хацеў праходзіць праз тую слупяную браму, добрая плойма народу… (І такіх сьцежачак у абыход перакуленай рагаціны слупа можна сустрэць не адзін тузін у кожным беларускім горадзе. Гэтая проста аказалася самай тлустай, замуляла вочы, вось і сфатаграфаваў :-)...)

Тлумачэньне, чаму нельга хадзіць пад такімі слупамі, я упершыню  пачуў у дзіцячым садку, аднойчы па дарозе дахаты хлопчык са старэйшай групы амаль са сьвяшчэнным трымцньнем і страхам прыпыніў маю хаду і, адцягнуўшы мяне за шкірку ад небясьпечнага аб'екта на дарозе, патлумачыў, што пад гэтай "чортавай брамай" хадзіць нельга, бо станеш дурнем. І ўражаны новымі звесткамі пра навакольную рэчаіснасьць, я гэдак жа акуратненька і са страхам абыйшоў тыя "дзьве нагі" слупа… Падобнага кшталту тлумачэньня я чуў потым перыядычна ўсё дзяцінства, але ўсё часьцей ігнараваў яго, фыркаючы, што гэта бабулькіны забабоны. А іншыя хлопцы ды дзяўчаты прытрымліваліся, баяліся, што нячысьцікі розум адбяруць, ці яшчэ якой трасцы. Гэта было на пачатку 80тых… А фота я зрабіў на мінулым тыдні. Народ памятае і "соблюдаець"… Латэнтнае язычніцтва, на ўзроўні неадрэфлексаваных забабонаў, але ж як моцна і працягла!.. Цікава, што там было ў славянаў пра перакуленую рагаціну? Трэба пайсьці перачытаць уважліва Рыбакова…

 


Мураўёўка як сымбаль беларускасьці...
dzied mikalaj
[info]paabapal
Гэта мае асабістыя суб'ектыўныя ўражаньні, інтуітыўнае адчуваньне, мала абгрунтаванае карпеньнем над дакументамі, якое аднак трывала ўзнаўляецца апошнім часам як толькі натыкаюся на якую-кольвек дыскусію конт беларускасьці ці беларускай ідэі.
Дык вось.
Беларускі праект -- гэта такога кшталту траянскі конь, з дамамогай якога улады расейскай імперыі дысантавалі на гэтыя мясьціны "русскасьць", слушна непакоячыся пра тое, што без гэтага праекту "крэсы" і сапраўды стануць цалкам польскімі... Але, як кожны праект у Імперыі ХІХ стагоддзя, улады пастараліся зрабіць найтаньнейшым для сябе, перакладаючы выдаткі на простае насельніцтва, а ў выпадку посьпеху усе лаўры забіраючы сабе. Класічны прыклад такіх паводзінаў -- будаўніцтва Александранеўскага храма ў Варшаве: імперыя схітрылася пабудаваць яго на ахвяраваньні простых прыхаджанаў, але выдала як сымбаль сваёй "дзяржаўнасьці" ў скаронай правінцыі... Альбо яшчэ лепшы вобраз -- славутыя мураўёўкі. "Дзёшава і сярдзіта", як той казаў... Канешне, хоць такія храмы лепш ніж ніякіх, але прабачце, якое гэта ўсё ж такі ўбоства, асабліва ў параўнаньні з каталіцкімі гмахамі... Дык вось, "беларускі праект" падаецца мне такога кшталту "мураўёўкай". Праект, які быў накіраваны на "выратаваньне" гэтых земляў з лапаў "клятых ляхаў", але прынцыпова не прызначаўся для давядзеньня да лагічнага завяршэньня -- да ўласна беларускай дзяржаўнасьці -- бы тая мураўёка з заўжды куртатай званьніцай.






Новы заказ...
dzied mikalaj
[info]paabapal
Атрымаў заказ ілюстраваць адну вясёлую кніжачку "пра вайну" -- Ільля Турычын "Скрайні выпадак". Савецкі агітпроп для дзяцей у стыле наіўных правільных казак пра піянераў. Але ж камусьці ў Менску закарцела перавыдаць гэты савецкі лубок 70тых. Напэўна нязьдзейсьненая слава Першага атрада не дае спакойна спаць... ;-) Аднак асабіста я паставіўся да гэтай замовы з гумарам і філасофскі -- трэба ж і дрэнных фрыцаў навучыцца маляваць! ;-) Да таго ж сам тэкст гэтай казачкі немагчыма ўспрымаць усур'ёз, асабліва пасьля вось такіх напрыклад радкоў:
"...жила простая женщина Мария Ивановна. Была она сильною и статною. Глаза синие, как речная вода на заре; коса длинная, будто сплетена из спелой пшеницы; а руки такие работящие, что все вещи их слушаются. Замесит тесто -- оно в квашне на глазах подымается. Склонится над грядкой -- сорная трава сама прочь из земли вылезает. Сядет на трактор -- трактор так и заурчит от удовольствия..."
альбо гэта:
"Через линию фронта нелегко пробираться. Всюду фашистские глаза да фашистские уши."


Але вось такі варыянт стылю ілюстрацый заказчыку не спадабаўся -- маўляў, занадта шмат дробных дэталяў. Анягож, пайду спрабаваць намаляваць гэта прасьцей... ;-)
Цэтлікі: ,

Кожны індзіец марыць стаць мільянерам...
dzied mikalaj
[info]paabapal
Паглядзеў фільм "Мільянер з трушчобаў"... Не тое, што зусім чыстае забойства часу атрымалася, аднак наконт фільма нельга не пагадзіцца з думкамі аднаго разумнага чалавека. Толькі дадам яшчэ, што гэты каляровы пярэсты кліп пра жыцьцё ў Індыі мала інфарматыўны і можа зьяўляцца хіба што дадатковай ілюстрацыяй да чаго іншага, больш грунтоўнага. Мне, напрыклад было цікава, як выглядае Бамбей/Мумбай, таму што зусім нядаўна я быў прачытаў цікавую і вельмі годную сямейную сагу, падзеі каторай менавіта ў гэтым горадзе разгортваюцца. І некалькі момантаў у фільме, пададзеных занадта хутка, каб быць выразнымі, я успрымаў менавіта як дадатак да кніжкі, дый з іншага боку, без яе напрыклад я не зразумеў бы пафас трагедыі пераіменаваньня Бамбея ў Мумбай, ці імавернасьць і жах нападаў ШывСены (гэта так арганізацыя завецца, чальцы якой забілі маці Джамаля на пачатку фільма)... Зрэшты, асноўная ідэя фільма хоць і зацёртая пярэстасьцю карцінак і нарэзаным сюжэтам, мне усё ж такі дзесьці да спадобы -- гэта фільм пра тое, што благароднае, рамантычнае вар'яцтва павінна быць падмацаванае халодным, амаль цынічным разлікам, і тады ты -- пераможца, нават у жорсткай краіне як Індыі... :-)



"Ты дзе?"
dzied mikalaj
[info]paabapal
Раней, пад час тэлефоннай размовы, часьцей за ўсё гучалі розныя варыяцыя пытаньня "ты хто?", цяпер -- найчасьцей чутно "ты дзе?" Бадай, гэта наогул самае "частотнае" пытаньне тэлефоннай размовы... :-) Зрух акцэнта, зрух увагі з асобы на топас?..

Спрэс нашыя карані... :-)
dzied mikalaj
[info]paabapal

Глядзець і чытаць болей... )       
Цэтлікі:

Зала чаканьня, накіды
dzied mikalaj
[info]paabapal
Слонімскі чыгуначны вакзал, зала чаканьня, хутка дзізель на Баранавічы...






Цэтлікі:

"Валенцінка"
dzied mikalaj
[info]paabapal

У мінулым годзе была гэтая паштоўка на [info]christianity 
Мяркую, гэта самая лепшая "інтэрпрэтацыя" гэтага моднага "сьвята"... :-)


Нацыяналка ў тумане...
dzied mikalaj
[info]paabapal


















Ёсьць ўсё ж т'кі нешта і фантастычнае, і містычнае ў гэтым грувасткім будынку...


Жыцьцё і сьмерць...
dzied mikalaj
[info]paabapal
Учора ўвечары памёр бацька майго швагра... А сёньня раніцой сястру перавялі ў радзільную залю...
Маці ціха галосіць у слухаўку тэлефона: "Айбожачкі... І сьмеееерць і нароооодзіны ў адзін дзеееень... Штооорабіііцьштооорабіііць..."
У швагра становішча сапраўды незайздроснае -- адначасова давядзецца думаць і пра памерлага бацьку і пра народжанае дзіця...

Не такія ўжо страшныя... жарты, калі ты сам іх выдаў.
dzied mikalaj
[info]paabapal
Як быў у весну ў Варшаве, набыў сабе вось такую файную кніжку. Цяпер вось толькі ўзяўся чытаць. Атрымліваю задавальненьне. Пэўныя жарты -- так бы мовіць, "баяны" ў трэцьцім калене, ды інтэрнацыянальныя (і як аказалася, інтэррэлігійныя) дзяжурныя кепікі, аднак трэба надаць належнае "мужнасьці" (а можа хітрасьці? ;-)) іезуітам, якія выдалі такія анекдоты, усюль, дзе ім здалося магчымым, зрабіўшы галоўным героем сябе любых...

Мне асабіста асабліва падабаюцца вось гэтыя два:

***
-- Што азначаюць літаркі SJ, якія пішуць іезуіты пасьля свайго імя і прозьвішча?
-- SOFT JOBS!

***
Аднаго разу да лекара акуліста прыйшоў іезуіт з хворымі вачыма. Пасьля ўважлівага агляду доктар пытае:
-- Як гэта атрымалася, айцец, што Вы гэдак сур'ёзна пашкодзілі свой зрок?
Іезуіт адказвае:
-- Гэта проста, пан доктар. Ужо дзесяць гадоў, як я прымушаю сябе ўбачыць волю Боскую ў рашэньнях майго кіраўніцтва...


"Бег" Таўстога
dzied mikalaj
[info]paabapal

Аляксей Талстоў. Бег: раман. -- Мінск: Галіяфы, 2008. -- 200с. -- (Другі фронт мастацтваў).

 

Напісаць хіба, што мне гэтая кніга спадабалася?.. Аднак, баюся, такая прамалінейнасьць зусім не будзе пасаваць той мешаніне пакрышаных думак і вобразаў, якой зьяўляецца гэты "раман"… Лепш свае ўражаньне таксама дробна пакрышыць і падаць як прыправу да асноўнай стравы.

 

Мне прыносіла задавальненьне само чытаньне "Бегу" -- так бы мовіць, "слог", яскравасьць вобразаў, кеплівая трапнасьць параўнаньняў, эксперыменты са словамі і асацыяцыямі. Мне было цікава даведацца, чым уся гэтая каша скончыцца -- такі была інтрыга і нейкі сюжэт, ці нешта накштал, што чапляла і казытала розум, які хваравіта шукаў хоць нейкага звыклага простага сэнсу. А вось наконт больш глыбейшага сэнсу, акрамя спробы рэканструяваць вонкавую рэальнасьць паводле відзежы хворай на ўсю галаву дзяўчыны і непрасыхальна пьянага мужыка нявызначанага узросту і цьмяных заняткаў?.. Зрэшты, падазраю, што калі б я такі адшукаў гэты "глыбокі духоўны сэнс", дык аўтар бы дакладна на мяне пакрыўдзіўся б...

Бег далей... )
Цэтлікі:

Сосны...
dzied mikalaj
[info]paabapal
Месца маёй новай працы мае адзін дадатны момант (дробязь, але вельмі прыемна) -- каб трапіць у офіс, ад станцыі метро да стадолы, дзе ён месьціцца, трэба прайсьці праз сасновы гаёк... Кожнага разу, як шпацырую па той сьцежцы, сосны маюць загадкава-непаўторны выгляд, вабяць рысамі сваіх галінаў -- я заўсёды запавольваю хаду. Файна!.. Вось як сёньня, напрыклад:



Доктар Хаос, альбо Старыя песьні на новы лад...
dzied mikalaj
[info]paabapal

Цэтлікі:

Жоўтая ўсьмешка...
dzied mikalaj
[info]paabapal
Днямі едучы ў электрычцы, зьвярнуў увагу на пагоны ў кантралёраў, якія раз-по-раз бегалі па вагонах. Пагоны на іхніх плячах падаліся такімі жыцьцясьцьвярджальнымі! ;-) Жоўценькі рот, геаметрычна сагнуты ва ўсьмешку, ды вочкі-зорачкі... Любата!!! я б у чыгуначнікі пайшоў, няхай мяне навучаць! (с)

Дарэчы, не змог знайсьці выяваў гэных пагонаў ў Сеціве, толькі нейкія расейскія трапіліся, але яны вельмі падобныя -- з жоўтымі усьмешкамі...

пагоны... )

Дзіцё ляпеча...
dzied mikalaj
[info]paabapal
Малодшая дачка ўжо некалькі разоў замест "целефон" прамовіла "ДЗЕЛАФОН"... Па-мойму, вельмі трапная абгаворка. ;-)

Дэвальвацыя...
dzied mikalaj
[info]paabapal
Спроба асэнсаваць сітуацыю мастацкімі сродкамі... ;-)


Цэтлікі:

Ізноў пра расейска-украінскія "сьвяточныя" дачыненьні...
dzied mikalaj
[info]paabapal

Цэтлікі:

Неабходная абдрукоўка
dzied mikalaj
[info]paabapal
Расейска-украінскія дачыненьні -- "славянское едиМство" ?...

Становішча...
dzied mikalaj
[info]paabapal

Ці то вынікі мінулага году, ці то планы на новы...




Цэтлікі:

Пазіціффф :)
dzied mikalaj
[info]paabapal
Самы хуткі від грамадскага транспарта -- тралейбус айчыннай вытворчасьці!!! Учора ўвечары заехаў з Маскоўскай да Казінца за 15 (!!!) хвілін. Не кожная маршрутка на такое здатная. ;-)

Я ўражаны, альбо Евдокімов vs Барбур
dzied mikalaj
[info]paabapal
Я ўражаны тым, наколькі шчырай можа быць недаадукаванасьць і тупое неразуменьне канцэпцый папярэднікаў з-за простай звычкі (не хачу выкарыстоўваць слова "традыцыя", бо яны ж самі супраць яе і выступаюць :-)) адхіляць любыя аўтарытэты, руйнаваць іерархію і грэбаваць "старым"... Гэта я пра пратэстантскае мысьленьне.

Чытаю Іена Барбура "Рэлігія і навука". Пакуль размова вялася пра навуку, здэцца ўсё было больш-менш прыстойна. Але вось дыпламаваны і шаноўны закранае тэму антрапаалогіі і адпаведна хрысталогіі, бо які ж багаслоў можа абмінуць асобу Хрыста, пачаўшы разважаць пра чалавечую прыроду. Ну і панеслася... Старонка 337-338 (опус у выданьні ББІ 2000 году). Шаноўны Іен згадвае Халкідонскі сабор і Нікейскі сымбаль веры і адзначае, што яны "выконвалі адмоўную функцыю выключэньня непрымальных поглядаў. Але яны нічога не казалі пра тое, як зьвязаныя паміж сабою гэтыя дзьве прыроды"... Так бы мовіць, пісарь возжігает не по-младенческі!.. Але адкладзем эмоцыі... Проста, як знарок для такіх "мысьляроў" Павел Еўдакімаў быў напісаў: "Таямніца (уцялесьненьня Хрыста) з асаблівай сілай падкрэсьліваецца апафатычнай, адмоўнай формай чатырох выразаў: нясьлітна, нязьменна, непадзельна, неадлучна, якія забараняюць усялякае тлумачальнае, дадатнае "як", што тычыцца гэтага яднаньня..." і яшчэ тут: "халкідонская формула трымае ў сабе таямніцу боскага кеносіса, якую трэба ахоўваць недатыкальнай і чыстай ад ўсялякіх скажэньняў, якія паходзяць ад імкненьня аналізаваць невымоўнае." (Еўдакімаў П. Праваславіе. -- М.: ББІ, 2002. -- старонка201 - 202)

Шкада, што ў Барбура няма ЖЖ, я б яму так і напісаў бы -- аффтар, вучы матчасьць!!!


Прапанова :-)
dzied mikalaj
[info]paabapal
Для адлюстраваньня развіцьця навукова-тэхнічнага прагрэсу, а асабліва Сеціва і пошуковых тэхналёгіяў, прапаную ў новай рэдакцыі беларускай граматыкі дадаць да напісаньня слова "увогуле" яшчэ адну літару і пісаць -- УВОГУГЛЕ...
Цэтлікі:

Трапная заўвага
dzied mikalaj
[info]paabapal
Сёньня я апынуўся каля ўмывальнікаў чацьвёртым з хлопцаў, якія так сама прынесьлі свой посуд, каб зьдзерці з паверхні тыднёвы бруд. Не вытрымаў і пацікавіўся ў "калегаў па справе":
-- А што, хіба ў семінарыі традыцыя ўжо такая -- мыць суддзё толькі ў нядзелю? Ці гэта проста да ўсіх раптоўна госьці прыяжджаюць і трэба наводзіць парадак?..
-- Анягож! Хіба ты не ведаеш, чым адрозьніваецца мужчынская абшчага ад жаночай? -- пачуў я ў адказ, -- У жаночай посуд мыюць пасьля таго, як паелі, а ў мужчынскай -- перад тым, як есьці!..


няма імя
dzied mikalaj
[info]paabapal
У мінулую суботу ў Баранавічах ўвесь дзень быў дождж. Я прыбіраў на гарышчы бацькоўскай хаты, зрэдчас пазіраючы на грушу насупраць... 

+ + +
блішчаць ад жаху
не хочуць зьліцца з брудам
буйныя кроплі --
трымаюцца ўпарта
за сьлізкія галіны


Ізноў пра сымбалі ;-)
dzied mikalaj
[info]paabapal
Рана ці позна штосьці, падобнае да гэтага, павінна было адбыцца...

Падабенства карціны ды іконы, альбо Кожнаму сваё пекла...
dzied mikalaj
[info]paabapal
Часта даводзіцца ўпэўнівацца, што "людзі мастацтва" з розных нагодаў і пры розных абставінах могуць выславіць ці апісаць такія нюансы іншай (называйце як жадаеце -- містычнай, іншабаковай, духоўнай) рэальнасьці, і настолькі тыпалагічна тоесна, што пачынаеш альбо ўзгадваць "калектыўнае бессьвядомае", альбо... Зрэшты, асабіста для сябе я даўно ўжо вырашыў гэтае пытаньне -- такі духоўны сьвет і сьвет духаў існуе, і ён проста выяўляецца  ў нашым жыцьці розным чынам, але ў гэтай разнастайнасьці заўсёды ёсьць пэўная лёгіка -- лёгіка забытых сымбаляў...

Сашэсьце ў пекла і выйсьце... ).</div>


Прыкметы крызісу?.. ;-)
dzied mikalaj
[info]paabapal
Уражаны... Сьпяшаючыся на работу, бег па Партызанскаму праспекту і раптам бачу -- чарга, даўжэзная, амаль перакрываючая увесь невузенькі ходнік. Запаволіўшы ад зьдіўленьня хаду, набліжаюся і разумею, што гэта чарга ў краму secondhand, якая мае адчыніцца праз дзесяць хвілін... Больш за сорак чалавек раніцой загадзя стаяць і чакаюць мажлівасьці набыць таннае адзеньне... Спадарства, мабыць, гэта і ёсьць той самы сусветны трындзец?..

Шляхам бацькі :)
dzied mikalaj
[info]paabapal
Старэйшая дачка пайшла ў "ізастудыю". Спадзяюся, у яе таксама ёсьць пэўныя здольнасьці да маляваньня. Вось, адзін з першых "посьпехаў" Дароты:

Гэта -- "Ліс ноччу на паляваньні"...



метро
dzied mikalaj
[info]paabapal
Увадзячы ў метро, пачынаеш адчуваць сябе эрытрацытам. Нейкая схаваная сіла пачынае прапіхваць цябе па цёмных доўгіх сутарэньнях-сасудах, ты боўтаесься з вагона ў вагон, нібы тое чырвонае цельца ва ўласных венах...

Read more... )




Восеньскі вечар...
dzied mikalaj
[info]paabapal
+ + +
рассыпанае
спрэс вугольле ліхтароў
дождж гасіць марна




Home